Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Poem"

The meaning of "Poem" in various phrases and sentences

Synonyms of "Poem" and their differences

Translations of "Poem"

Q: Как сказать на Английском (британский вариант)? Could someone  kindly edit this poem which was translated from Korean into a broken English? (on the comment) Some artistic and poetic touch are needed. Thank you very much for your time and effort! Much appreciated!  Have a great day/night! :))

Other questions about "Poem"

Q: Could you please read this poem for me? ʅ(‾◡◝)
l love it very much,so l want to read it in my recital contest~╰(❁´⌣`❁)╯♡
But l can't pronounce it well,could you please add my WeChat and send me voice message ?This is my WeChat:18365413328

l will appreciate it~(⃔ *`꒳´ * )⃕↝

Love at First Sight

Written by Wislawa Szymborska in Polish
Translated into English By Stanislaw Baranczak & Clare Cavanagh
They're both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.


Since they'd never met before, they're sure
that there'd been nothing between them.
But what's the word from the street staircase hallways—
perhaps they've passed by each other a million times?


I want to ask them
if they don't remember—
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?—
but I know the answer.
No, they don't remember.


They'd be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.


Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.


There were signs and signal
even if they couldn't read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who know maybe the ball that vanished
into childhood's thicket?


There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhap the same dream,
grown hazy by morning.


Every beginning
is only a sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through.
Q: Try translating this poem from Spanish to English...
Which is also translated?
que también esta traducido?
the is the mario benedetti:
First in spanish:

táctica y estrategia

mi táctica es mirarte
aprender como sos

mi táctica es hablarte
y escucharte
construir con palabras
un puente indestructible

mi táctica es
quedarme en tu recuerdo
no sé como ni sé
con qué pretexto
pero quedarme en vos

mi táctica es ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón ni abismos

mi estrategia es en cambio
más profunda y más simple

mi estrategia es que un día cualquiera
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
por fin me necesites.

my translation:

tactic and strategy

my tactic is look at you
learn who you are
love you as you are

my tactic is talk you
and listen to you
build with words
a bridge indestructible

my tactic is stay me in your memory
i don´t know how or with what excuse
but stay me in you

my tactic is be sincere
and to know that you are sincere
and let´s not be sold
simulacrum
so that between the two
no curtain, no chasms

my strategy is
that one day any
i don´t know how or with what excuse
finally you are need me.

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

poem

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions