Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Tears"
The meaning of "Tears" in various phrases and sentences
Q:
Что значит tears up?
A:
When tears begin to form in the eyes, but don’t run down the face. Like watery eyes. It’s like almost crying.
Q:
Что значит tears?
A:
lágrimas
Q:
Что значит reduce you to tears?
A:
To "reduce you to tears" means to make someone cry, either by something very good or very bad.
Q:
Что значит "have tears"?
A:
Yes, it means to cry
Q:
Что значит Choking back tears,?
A:
@rotu: no! "Choking back tears" is just an expression for trying not to cry.
It makes it sound more dramatic, but they have the exact same meaning!
It makes it sound more dramatic, but they have the exact same meaning!
Example sentences using "Tears"
Q:
Покажите мне примеры предложений с tears drop / tears fall.
A:
Tear fall example:
I see his tears fall down on his face.
Tear drop example:
I see tear drops on my paper because I cried so much last night.
I see his tears fall down on his face.
Tear drop example:
I see tear drops on my paper because I cried so much last night.
Q:
Покажите мне примеры предложений с tears.
A:
-The movie had me in tears
- When she cried her tears were like stars
- When she cried her tears were like stars
Q:
Покажите мне примеры предложений с in tears.
A:
"She was in tears after the incident."
"The movie was so good. I was in tears!"
"It was easy to get him in tears because he's so sensitive."
"I'm always in tears ever since my dog died."
"The movie was so good. I was in tears!"
"It was easy to get him in tears because he's so sensitive."
"I'm always in tears ever since my dog died."
Synonyms of "Tears" and their differences
Q:
В чем разница между my tears almost came to my eyes и my tears almost came out of my eyes ?
A:
tears came to my eyes: tears started forming but not falling
tears came out of my eyes: tears falling already
but usually such pharses are a bit awakard. thus u can say "my eyes swelled with tears" and "i started tearing up"
tears came out of my eyes: tears falling already
but usually such pharses are a bit awakard. thus u can say "my eyes swelled with tears" and "i started tearing up"
Q:
В чем разница между this has me in tears и this had me in tears ?
A:
This has me ... = I am crying now
This had me ... = I was crying earlier (not now)
This had me ... = I was crying earlier (not now)
Q:
В чем разница между I'm bored to tears. и I'm bored to death. ?
A:
They have the same meaning, with very slightly different implications.
'bored to death' might mean you're so bored you do not feel anything, and are waiting to rot.
'bored to tears' is much more emotional, and may mean you're so bored you will cry.
They have very, very similar meanings, do not worry :)
'bored to death' might mean you're so bored you do not feel anything, and are waiting to rot.
'bored to tears' is much more emotional, and may mean you're so bored you will cry.
They have very, very similar meanings, do not worry :)
Q:
В чем разница между No sooner had she said it than she burst into tears и No sooner did she say it than she burst into tears ?
A:
Here’s some discussion on this:
https://www.quora.com/Which-is-the-correct-usage-no-sooner-had-or-no-sooner-did
😁
Here’s some discussion on this:
https://www.quora.com/Which-is-the-correct-usage-no-sooner-had-or-no-sooner-did
😁
Q:
В чем разница между I cried tears и I dropped tears и I fell tears ?
A:
"I cried tears"이 자연스럽는데 "dropped"하고 "fell"은 절대 안 해요. 대신에 "tears fell"이나 "tears dropped..."
"I cried tears of joy when I saw her again."
"Tears fell as they said goodbye."
"He was so upset that tears dropped down his cheek"
또한 "Shed tears"이 자주 사용되고 의미가 같아요
"She shed tears of joy"
"I cried tears of joy when I saw her again."
"Tears fell as they said goodbye."
"He was so upset that tears dropped down his cheek"
또한 "Shed tears"이 자주 사용되고 의미가 같아요
"She shed tears of joy"
Translations of "Tears"
Q:
Как сказать на Английском (американский вариант)? tears
A:
Check the question to view the answer
Q:
Как сказать на Английском (американский вариант)? I could not keep back the tears,
A:
Check the question to view the answer
Q:
Как сказать на Английском (британский вариант)? she blinked away tears
A:
Check the question to view the answer
Q:
Как сказать на Английском (американский вариант)? tears started to flow down when I saw her. I miss every second spent with this little girl who brought joy into my life. is this written correctly?
A:
You got the idea across but here's how to make it sound more natural:
Tears started to flow down my face when I saw her. I missed every second that I spent with this little girl who brought so much joy into my life.
Tears started to flow down my face when I saw her. I missed every second that I spent with this little girl who brought so much joy into my life.
Q:
Как сказать на Английском (американский вариант)? tears
A:
Check the question to view the answer
Other questions about "Tears"
Q:
What do the tears in her eyes mean? это звучит нормально?
A:
It’s natural if you are specifically describing tears in a girls eyes. However most people would only use this for lyrics or poems. For everyday speaking you would just say the girl is crying.
Q:
I drop tears for a small thing. это звучит нормально?
A:
I would suggest:
"I cry over small things."
"I cry over every little thing."
"I cry over small things."
"I cry over every little thing."
Q:
I'm drenched with tears not being prepared for the end. это звучит нормально?
A:
It is very good but "I'm drenched with tears" would normally be "I'm drenched in tears" and with "not being prepared for the end" would be "not prepared for the end"
Q:
I have shed tears in my frustration because of communication difficulties in English. это звучит нормально?
A:
Your sentence is perfectly correct, but it would sound a little more natural to say something like:
I have shed tears in my frustration because people couldn't understand my English.
I have shed tears in my frustration because people couldn't understand my English.
Q:
A : I cried tears of joy.
B : I dropped tears of joy.
Which one is more natural?
B : I dropped tears of joy.
Which one is more natural?
A:
I think A is used a lot more than B. We don't normally "drop" tears, we "cry" tears. But you could "drop" a single tear.
But also, it's "I cried tears of joy" and either "I dropped tears of joy" or "I dropped a tear of joy"
But also, it's "I cried tears of joy" and either "I dropped tears of joy" or "I dropped a tear of joy"
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
tears
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- Ого, мой телефон разрядился, теперь что же делаю? У вас есть зарядка? ↑Нормально ли это выражение?
- Как сказать на Русский? what is the difference between тебя and ты?
- Что значит тут "по состоянию на"? "Дата составления справки 13.12.2023 по состоянию на 13.12.2023".
- Что значит "восстановление записей актов" в данном контексте? "В документах архива отдела запис...
- Что значит "восстановление записей актов" в данном контексте? "В документах архива отдела записи...
Newest Questions (HOT)
- Ого, мой телефон разрядился, теперь что же делаю? У вас есть зарядка? ↑Нормально ли это выражение?
- Что значит тут "по состоянию на"? "Дата составления справки 13.12.2023 по состоянию на 13.12.2023".
- bagaimana cara menyusun kalimat dalam bahasa rusia?
- Что значит Что значит слова аргументировано??
- В чем разница между скорее и скорее всего ?
Trending questions