Question
Обновлено на
11 марта 2014

  • Упрощенный китайский (Китай)
  • Японский
  • Английский (американский вариант)
Вопрос про Японский

言葉作りにこんなこんな言葉があった
「同僚たちが会社に連れてきている子供たちを見る」

目的語は『子供たち』でしょ?ならば『同僚たちの』に変えたほうが正しいじゃない?

それに「同僚たちに会社に連れられた子供たちを見る」には間違いありますか?是非教えて下さいね(*´ω`*)

Ответы
Read more comments

  • Японский

  • Японский

  • Упрощенный китайский (Китай)

  • Японский

  • Упрощенный китайский (Китай)
[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!

Поделиться этим вопросом
言葉作りにこんなこんな言葉があった
「同僚たちが会社に連れてきている子供たちを見る」

目的語は『子供たち』でしょ?ならば『同僚たちの』に変えたほうが正しいじゃない?

それに「同僚たちに会社に連れられた子供たちを見る」には間違いありますか?是非教えて下さいね(*´ω`*)
Related questions
Similar questions
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Previous question/ Next question