Question
Обновлено на
19 нояб. 2020

  • Японский
  • Русский
  • Английский (американский вариант)
  • Румынский
Вопрос закрыт
Вопрос про Русский

Повторявшееся действие и глаголы совершенного вида в форме будущего времени

Ниже привожу цитату из повести М. Горького "Старуха Изергиль":
"Мы все катались с ним в лодке по ночам. Он приедет и посвистит тихо, как суслик, а я выпрыгну, как рыба, в окно на реку."

Обратите внимание на употребление в этом предложении глаголов совершенного вида в форме БУДУЩЕГО времени "приедет", "посвистит" и "выпрыгну". Как видно из словосочетания "по ночам" (и, конечно, контекста), тут речь идёт о действиях, повторявшихся в ПРОШЛОМ, поэтому предложение, должно быть, можно переписать следующим образом, не меняя его смысл:
"Мы все катались с ним в лодке по ночам. Он ПРИХОДИЛ и СВИСТЕЛ тихо, как суслик, а я ВЫПРЫГИВАЛА, как рыба, в окно на реку."

Однако, употребление глаголов совершенного вида в форме будущего времени придаёт предложению бОльшую выразительность, подстрекает наше воображение; перед нами открывается картина -- девушка и парень вот-вот так поступят.

Так вот, хотелось бы услышать ваше мнение: не похож ли этот грамматический приём на употребление слова в английском языке "would"?
"He would come and whistle like a gopher, and I would jump out, like a fish, through the window in to the river."

Как вы думаете?!

Ответы
Поделиться этим вопросом
Read more comments

  • Русский
  • Украинский

  • Русский

  • Русский
[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!

Поделиться этим вопросом
Повторявшееся действие и глаголы совершенного вида в форме будущего времени

Ниже привожу цитату из повести М. Горького "Старуха Изергиль":
"Мы все катались с ним в лодке по ночам. Он приедет и посвистит тихо, как суслик, а я выпрыгну, как рыба, в окно на реку."

Обратите внимание на употребление в этом предложении глаголов совершенного вида в форме БУДУЩЕГО времени "приедет", "посвистит" и "выпрыгну". Как видно из словосочетания "по ночам" (и, конечно,  контекста), тут речь идёт о действиях, повторявшихся в ПРОШЛОМ, поэтому предложение, должно быть, можно переписать следующим образом, не меняя его смысл:
"Мы все катались с ним в лодке по ночам. Он ПРИХОДИЛ и СВИСТЕЛ тихо, как суслик, а я ВЫПРЫГИВАЛА, как рыба, в окно на реку."

Однако, употребление глаголов совершенного вида в форме будущего времени придаёт предложению бОльшую выразительность, подстрекает наше воображение; перед нами открывается картина -- девушка и парень вот-вот так поступят.

Так вот, хотелось бы услышать ваше мнение: не похож ли этот грамматический приём на употребление слова в английском языке "would"?
"He would come and whistle like a gopher, and I would jump out, like a fish, through the window in to the river."

Как вы думаете?!
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Предыдущий вопрос/ Следующий вопрос

Задавайте вопросы носителям языка бесплатно