Question
Обновлено на
5 дек. 2021
- Корейский
-
Русский
Вопрос про Русский
В чем разница между не может быть, что эта работа уже выполнена и не может быть, чтобы эта робота уже была выполнена ?Пожалуйста, приведите примеры.
В чем разница между не может быть, что эта работа уже выполнена и не может быть, чтобы эта робота уже была выполнена ?Пожалуйста, приведите примеры.
Ответы
5 дек. 2021
Подходящий ответ
- Русский
- Английский (американский вариант) Практически свободно говорящий
두 번째 문장에서 "чтобы"라는 접속사는 의심의 기미를 더하는데 두 문장 사이에는 큰 차이가 아예 없어요.
«작업” 러시아어로 정확한 스펠링은: работа
—————
Во втором предложении союз «чтобы» добавляет оттенок сомнения; но по большому разницы между двумя переложениями нет.
*слово работа пишется через «А»
Highly-rated answerer
Этот ответ был полезен?
Read more comments
- Корейский
- Русский
@parler45dh the difference in meaning is nothing I guess but there's something different grammaticly.
Этот ответ был полезен?
- Русский
Работа - место, где человек работает и получает деньги.
Робот - машина, выполняющая определенные действия.
Этот ответ был полезен?
- Русский
В первом случае предложение написано верно.
Во втором случае неправильно, потому что слово "работа" во втором случае написано с ошибкой.
Есть слово робот (единственной число) / роботы (множественное число).
Но это уже другое слово. Оно означает механическое существо. Машина способная выполнять сложный, тяжелый действия. Роботов используют на заводах, чтобы заменить человеческий труд.
Если вопрос был в данном случае о "чтобы эта работа уже выполнена" и "чтобы эта работа уже была выполнена".
То первый вариант не очень звучит, так лучше не говорить, т.к. это не очень грамотно звучит, чувствуется что не хватает слово "была".
Лучше говорить "чтобы эта работа уже была выполнена".
Этот ответ был полезен?
- Русский
@alex_ma2021 первый вариант нормален, я считаю, так как грамматически предложение верно построено, придаточное предложение связано с главным союзным словом.
Этот ответ был полезен?
- Русский
- Английский (американский вариант) Практически свободно говорящий
두 번째 문장에서 "чтобы"라는 접속사는 의심의 기미를 더하는데 두 문장 사이에는 큰 차이가 아예 없어요.
«작업” 러시아어로 정확한 스펠링은: работа
—————
Во втором предложении союз «чтобы» добавляет оттенок сомнения; но по большому разницы между двумя переложениями нет.
*слово работа пишется через «А»
Highly-rated answerer
Этот ответ был полезен?
- Русский
@Himmelswolke оттенок сомнения есть в обоих предложениях. Союз "чтобы", по сути, ничего не меняет.
Этот ответ был полезен?
[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!
Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
Зарегистрироваться
Trending questions
- В чем разница между стал инженером и работал инженером и был инженером ?
- В чем разница между скорее и скорее всего ?
- В чем разница между расти и вырастать ?
- В чем разница между why would say наше метро и not наш метро ?
- В чем разница между оказаться и является ?
Newest Questions (HOT)
- В чем разница между в этот день и в этом дне ?
- В чем разница между Эта вода течет с гор. и Эта вода поступает с гор. ?
- В чем разница между Просто и Только ?
- В чем разница между скорее и скорее всего ?
- В чем разница между why would say наше метро и not наш метро ?
Newest Questions
- В чем разница между в этот день и в этом дне ?
- В чем разница между обзор и рецензия ?
- В чем разница между вычитивали и прочитал и читал ?
- В чем разница между Может быть, я все-таки ее друг. и Может быть, я действительно ее друг. ?
- В чем разница между Эта вода течет с гор. и Эта вода поступает с гор. ?
Предыдущий вопрос/ Следующий вопрос
Спасибо! Будьте уверены, что ваш отзыв не будет показан другим пользователям.
Большое спасибо! Ваше мнение очень ценно.