Question
Обновлено на
5 янв. 2022
- Японский
-
Английский (британский вариант)
-
Французский
-
Корейский
Вопрос про Традиционный китайский (Тайвань)
請問如果有合適的語境,「我去日本了」這句話能表達「我要去日本了」的意思?(就像「我走了」可以用作「我要走了」的意思)
請問如果有合適的語境,「我去日本了」這句話能表達「我要去日本了」的意思?(就像「我走了」可以用作「我要走了」的意思)
Ответы
5 янв. 2022
Подходящий ответ
- Традиционный китайский (Тайвань)
有點困難,一般來說沒辦法。
用「我去◯◯了」表達「我要去◯◯了」的句型,
一般只會用在接下來立刻就要開始做的動作上。
例如:
「我去工作了」→「我(接下來立刻)要去工作了」
「我去公司了」→「我(接下來立刻)要去公司了」
不過去日本需要比較多的步驟和時間,通常不會用這樣的句型。
若是在出發前想用類似的句型表達「我要去日本了」,
可以說
「我去機場了」→「我(接下來就)要去機場了」
「我去登機了」→「我(接下來就)要去搭飛機了」
或是把「了」的語調升高,變成「我去日本囉?」
「你一個人沒問題對吧?我去日本囉?」
Read more comments
- Традиционный китайский (Тайвань)
我覺得不太行,因為我走了這件事情是下一秒馬上能進行,所以當我在門邊要出門,對家人說:「我走了」就很合理,以此類推「我喝了(手上拿著水杯)」「我吃了(坐在餐桌前)」就滿合理的。
如果是要去某個地方,我更偏向是去國內某地點,例如當我整理好行李在門邊跟家人道別,就會說:「我去台東了」「我去台南了」
如果是出國的情境,我可能是站在家門跟家人說:「我去機場了,到日本就會打電話。」
以上可能是我個人用法習慣,不足以代表所有人,所以還請各位多多指教!
Highly-rated answerer
- Традиционный китайский (Тайвань)
有點困難,一般來說沒辦法。
用「我去◯◯了」表達「我要去◯◯了」的句型,
一般只會用在接下來立刻就要開始做的動作上。
例如:
「我去工作了」→「我(接下來立刻)要去工作了」
「我去公司了」→「我(接下來立刻)要去公司了」
不過去日本需要比較多的步驟和時間,通常不會用這樣的句型。
若是在出發前想用類似的句型表達「我要去日本了」,
可以說
「我去機場了」→「我(接下來就)要去機場了」
「我去登機了」→「我(接下來就)要去搭飛機了」
或是把「了」的語調升高,變成「我去日本囉?」
「你一個人沒問題對吧?我去日本囉?」
- Традиционный китайский (Тайвань)
如果前提是在合適的情況下,那我認為可以,例如準備登機前打電話給人時可以說
我去日本了,...
...可能代表著你希望對方在你不在時好好照顧自己之類的,大概就是些道別的話
Highly-rated answerer
- Японский

[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!
Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
Зарегистрироваться
Related questions
-
這是什麽意思?
Could you translate into Japanese or English?
這些機會不是屬於我…
ответthese chances doesn't belongs to me these chances are not for me
-
Что значит 人生苦短,這句話有什麼意思呢?可以的話,請用日文回答。也可以幫我用中文解釋。?
ответ直訳すると「人生は短い」という意味ですね 人生は短いから、やりたいことがあれば迷わずにやった方がいいよっていう含意です。
-
请把下面的日语翻成中文。
語尾に余計な「~よ」をつけると、時には「押しつけがましい(自分の考えを相手に押しつける)」ような感じを相手に与えてしまうことがある。だから、「~よ」は、使わない方がよ...
ответ句尾加了多餘的「よ」,有時就會給對方一種強迫感(強迫對方接受自己的想法)。因此,我認為不要使用「よ」比較好。 順帶一提: 「请把下面的日语翻成中文。」容易有命令的語感出現。 「可以幫我把下面的日語翻成中文嗎?」就沒有這個問題。
-
請問「那個孩子能走路了」 這句話用日語怎麼說?
我學習過最後面的」了」一般表達一種情況變化,所以覺得意思是「歩けるようになった」。但是有中國人說有時候會用「了」來表達過去發生的事情,所以意思是「...
ответ「了」的確大多數時候是用來表現過去或是已經發生的事情。 這邊的話,你的理解「歩けるようになった」是比較正確的。 「能走路了」重點在「能」這個字上。這個「能」就是「能力」的能。 換句話說,「那個孩子能走路了」這個句子,完整的意思應該是: 「那個孩子原本無法走路的,但是現在...
Trending questions
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 聽說大陸的小學、初中、高中、大學,在台灣一般說國小、國中、高中、大學,那麼大陸的「初中二年級」,在台灣叫「國中二年級」嗎?能否簡稱為「中二」?大陸的「高二」(高中二年級),在台灣也叫「高二」嗎?謝謝!
- 啊、喔、欸、勒、耶、哦、噢、嘿、餒 這一些語氣詞有什麼差別呢?
- 色んな色を台湾ではなんというのか教えてください! 例えばピンクとか!
Newest Questions (HOT)
- Нужны аналогичные предложения как «Ночь окружила нас темной и прохладой». Т. Е. в новых предложен...
- Привет всем! Правда ли, что петербуржцы употребляют слово "стёрка" вместо слова "ластик"?
- Машина едет на дороге поднимая скорость и наконец он теперь едет на предельной скорости. Можно ли...
- Только ежесекундное желание вскрыться Тут вскрыться - умереть? "Вскрыть себя в плане анатомии"?
- Теперь у людей, по крайней мере, в первом мире во многом удовлетворены первичные потребности, зна...
Newest Questions
- Можно попросить один-два примера, которые могут попадаться в реальной или разговороной речи) по к...
- "Мы обедали вместе на пляже, смотря на море" можно ли так сказать?
- "недостаток воздуха может разбудить тебя ночью" "нехватка воздуха может разбудить тебя ночью" в ч...
- В каком направлении традиционно запускаются космические аппараты? юг. запад. восток.
- какой фильм обычно смотрят русские Астронавты? Белое солнце пустыни. офицеры. Обыкновенное чудо.
Previous question/ Next question