Question
Обновлено на
18 сент. 2014
- Японский
-
Английский (американский вариант)
Вопрос закрыт
Вопрос про Английский (американский вариант)
"でも、何となく理由を知ってるんでしょう?“
という文の英訳ですが、
“but somehow you know the reasons, aren't you ? “
これは合っていますか?
他にも自然な言い方がありますか? это звучит нормально?
"でも、何となく理由を知ってるんでしょう?“
という文の英訳ですが、
“but somehow you know the reasons, aren't you ? “
これは合っていますか?
他にも自然な言い方がありますか? это звучит нормально?
という文の英訳ですが、
“but somehow you know the reasons, aren't you ? “
これは合っていますか?
他にも自然な言い方がありますか? это звучит нормально?
Ответы
18 сент. 2014
Подходящий ответ
- Английский (американский вариант)
Не совсем нормально
Aren't you --> don't you :)
"But somehow you know the reasons, don't you?"
Read more comments
- Английский (американский вариант)
Не совсем нормально
Aren't you --> don't you :)
"But somehow you know the reasons, don't you?"
- Японский
Oh, I made a easy mistake....
Thank you for correcting my sentence :)
Thank you for correcting my sentence :)

[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!
Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
Зарегистрироваться
Related questions
-
"その感覚は、あなたと私とでは違う"
は英語だとどう言いますか?
That sense is different to me and you.
だとおかしいですか?
ответCan you give me context please? In Japanese or English is fine
-
How often does an American say something like "what do you got there?" instead of "what have you ...
ответi would say pretty often. we'd say that phrase in everyday speech but not when writing papers and such
-
Why do English speakers use
not
"I think 〜〜 not 〜〜."
but
" I do not think 〜〜."
?
ответActually, either form can be used. "I don't think ~" is more natural in most cases, but if you want to place emphasis on the NOT part, you ca...
-
"Tell me" について。
これは「教えて」よりも「話して」の意味の方が強いですか?文脈によりますか?それとも「教えて」も「話して」も英語では同じ意味ですか?
ответどっちかというと、「教えて」に近いですね。 例文:一番好きな色は何か教えてね!Tell me your favorite color! 例文:勉強終わったかどうか教えて。Tell me whether you've finished studying.
-
日本語でよく使う "だって" という表現は、英語の because にあたりますか?
ответはい、でも色んな翻訳がありますよ。「だって〜」はBecause/Well, ...またなBut...になります。「〜だって。」はApparently/they say~となります。さらに、「〜(名詞)だって〜」は~also~となります。最後に、「〜(名詞)にだって」はEven~とな...
Similar questions
- One of reasons has that I myself wanted to become bilingual. это звучит нормально?
- I'm discontented for no reason! なんかつまらん! это звучит нормально?
- I get pissed off for no reason. なんか腹が立つ。 это звучит нормально?
Previous question/ Next question